トーマツベンチャーサポート株式会社と有限責任監査法人トーマツが主催する【Public Pitch in 関西 <<「観光・インバウンド」特集>>】にて弊社代表の松本が登壇します。
QR Translator付の多言語対応・商品パッケージ(チューブ入り香辛料)が木下賞の包装技術賞を受賞
PIJINの提供する多言語表示サービスQR Translatorが東京都庁展望室で採用
【企業研修】岐阜県本巣市立 根尾中学校の企業研修で代表の松本が講演
【QRT実績紹介】QR Translatorをご採用頂いた、東京都福生市の石川酒造様を訪問
【イベント参加】ヤマハ株式会社主催の「おもてなしガイド」展示会」に参加
【ピッチイベント登壇】代表の松本が、トーマツ ベンチャーサポート(株)主催の「Morning Meet Up」にて登壇に参加
【セミナー登壇】代表の松本が、リクルートホールディングス主催の「インバウンドマーケティング勉強会#4 “旅ナカ編” Vol.2」にて登壇。
5月12日に開催される、トーマツベンチャーサポート主催の【Morning Meet Up】で弊社代表/松本が登壇します。
https://www.facebook.com/MorningMeetUp
http://www.innovation-osaka.jp/ja/morning-meet-up
4月27日に開催される、リクルートホールディングス主催の【インバウンドマーケティング勉強会 #4 “旅ナカ編” Vol.2】で弊社代表/松本が登壇します。
http://peatix.com/event/254890/
PIJINはクラウドファンディングのReadyforと連携し、自治体の観光・防災案内を多言語化する為の資金調達のサポートを開始。
2017年3月16日、日本経済新聞の東京版に掲載されました。
高木屋老舗が開催する和菓子作り体験の外国語サポートを皮切りに、映画「男はつらいよ」の舞台となった柴又の観光情報を、QRコードで多言語発信していきます。
事業構想大学院大学出版部が発行する【月刊 事業構想 4月号】(2017年3月1日発売)の特別企画「地域防災の産業化」において、QR Translatorが紹介されました。
3月3日に江戸川区で音声翻訳に関するイベントが開催されます。弊社スタッフが登壇しますので、ぜひ会場へお越し下さい。
えどがわ産学官金連携 推進フォーラム 「2020年東京オリンピック・パラリンピック」~中小企業の商機を考える Part4~
12月27日(火)よりPIJIN東京本社が同ビル3Fから8Fに移転しました。また移転に伴い電話番号が変わりました。
ご不便・ご迷惑をお掛け致しますが、よろしくお願い申し上げます。
弊社の年末年始休暇は、12月30日(金)~1月3日(火)です。ご迷惑をお掛け致しますが、よろしくお願い致します。
日本経済新聞の東京版・首都圏経済面に、QRコードを使った多言語対応サービスとしてQR Translatorが取り上げられました。
東京都中小企業世界発信プロジェクト推進協議会が選考する「世界発信コンペティション」のサービス部門において、QR Translatorが大賞を受賞し、小池百合子東京都知事から直接表彰を受けました。
ヤマハでは、同社の音声によるユニバーサルデザイン化支援システム「おもてなしガイド」とQR Translatorを連携して、更なるインバウンド対応やバリアフリー化を実現していく旨、プレス発表を頂きました。(参考: PIJIN側のプレスリリース)
10月4日(火)~7日(金)に開催される日本最大級のITイベントCEATEC JAPAN2016に出展します。是非会場へお越しください。
CEATEC特設ページ
米国で申請中だったQR Translatorの仕組みに関する特許が査定・登録され、米国での特許権が成立しました。
パリ・モンマルトルの丘のランドマークでもある白亜のサクレ・クール寺院でQR Translatorの利用がスタートし、現地でも報道発表が行われました。
地震により大きな被害を受けたネパール・バクタプル地区の観光復興の目的で、日本とネパールの友好を記念してQR Translatorが設置されました。
日本への海外企業の投資誘致を目的とする政府のCFでQR Translatorがフィーチャーされました。
静岡県三島では、訪日外国人向けの対応として、市内の看板にQR Translatorの設置を頂きました。
池袋のサンシャイン水族館では、館内各所の案内板を多言語化表示する為、QR Translatorを導入して頂きました。
千葉県松戸市の戸定歴史館で、館内の展示物の案内等でQR Translatorを設置頂きました。
日光自然博物館では、奥日光の歴史紹介を多言語で行うためにQR Translatorを設置頂きました。
地元企業による「たかはたブランド」の商品情報を多言語対応する為に、QR Translatorを利用頂きました。
明治の街並みを残す観光名所、愛媛県喜多郡内子町では、QR Translatorを本格的に使用して街中の観光案内を多言語化させる取組みをにスタート頂きました。
神奈川県藤沢市では、江ノ島を中心とする市内20ヶ所にQR Translatorの設置を頂きました。
伊勢志摩サミットに伴う財務相・中央銀行総裁会議が開かれる予定の仙台市秋保地区でQR Translatorの利用がスタートしました。
下記の17言語が新たに加わり、合計36言語に対応。
ベンガル語、ネパール語、モンゴル語、ペルシャ語、ヘブライ語、ギリシャ語、ルーマニア語、ウクライナ語、ハンガリー語、チェコ語、ポーランド語、リトアニア語、フィンランド語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、オランダ語(※機械翻訳のみ)
10月13日(火)よりPIJIN東京本社は同ビル6Fより3Fに移転します。電話番号・FAX番号に変わりありません。引越に伴って、
10月9日(金)の15時以降、電話・ネットともに不通となります。ご不便・ご迷惑をおかけしますがどうぞよろしくお願い申し上げます。
下記の17言語が新たに加わり、合計36言語に対応。
ベンガル語、ネパール語、モンゴル語、ペルシャ語、ヘブライ語、ギリシャ語、ルーマニア語、ウクライナ語、ハンガリー語、チェコ語、ポーランド語、リトアニア語、フィンランド語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、オランダ語(※機械翻訳のみ)
日本コカ・コーラでは、2020年に向けた自動販売機の多言語化対応でQR Translatorを利用することをプレス発表頂きました。
東京タワーに常設の東京ワンピースタワーで、外国人来園者向けにQR Translatorの利用がスタート頂きました。
弊社では誠に勝手ながら、8月13日(木)~14日(金)の期間を夏季休暇とさせていただきます。大変ご迷惑をお掛けいたしますが、何卒よろしくお願いいたします。
大和ハウスグループの広告代理店、伸和エージェンシーでは、商業施設やホテルでの多言語対応策として、QR Translatorの販売を決定し、「沖縄アウトレットモールあしびなー」を皮切りにグループ内外への普及促進をスタートして頂く旨、プレス発表を頂きました。
乃村工藝社では、美術館・博物館・展示会場などの多言語化ツールとして、QR Translatorを利用し、実空間とWebを融合させた言語バリアフリーのサービス提供をスタートして頂く旨、プレス発表を頂きました。
JA系列の広告代理店、協同宣伝では、日本の食文化を世界に普及させる為の多言語対応策として、QR Translatorの利用を決定し、国内の生産者団体や流通・飲食業界への提案をスタートして頂く旨、プレス発表を頂きました。
NTT西日本及びNTTマーケティングアクトでは、東京オリンピックを見据えて、Free Wi-Fiの普及と合わせQR Translatorの活用提案を国内の各企業・自治体向けに行っていく旨、プレス発表を頂きました。
一度発行したQRTコードに対して言語単位での追加・削除、表示・非表示が行える機能が搭載されました。
著名な料理評論家である岸朝子さん選の「金沢・能登の食遺産」が、QR Translatorを各所に利用した書籍として発売されました。
凸版印刷では、QR Translatorを活用した商品パッケージや印刷物の多言語対応サービスを開始する旨、プレス発表を頂きました。
三重県を地盤とする百五銀行、及びそのグループ会社である百五コンピュータソフト株式会社は、外国人旅行者受入れのインフラ整備の為にQR Translatorを利用し、看板や印刷物の多言語表記を支援していく旨を発表して頂きました。
仙台市では、国連防災会議に向けた多言語でのサイン表示の取組みとして、仙台城跡周辺にQR Translatorの設置を開始して頂きました。
奈良市では、平成27年度の重点施策として、市内の看板100ヵ所以上をQR Translatorを使って多言語化していく為の予算案を可決して頂きました。
高尾山火渡り祭の告知ポスターやサイト上でQR Translatorを利用して頂きました。
訪日観光客の免税対応推進の為、大手コンビニチェーンのローソンでQR Translatorの利用が発表されました。
ITを利用した外国人旅行者の言語バリアフリー化の取組みとして毎日新聞英語版のニュースでQR Translatorが紹介されました。
関西経済連合会が取りまとめた関西広域観光戦略において、QR Translatorの利用推進が盛り込まれました。(14ページ)
関西国際空港(KIX)でQR Translatorの本格的な利用がスタートし、共同で記者発表会を行いました。
西武池袋本店、西武渋谷店、そごう横浜店、そごう千葉店にてQR Translatorの利用がスタートしました。
東京・日本橋での外国人おもてなし施策として、QR Translatorの利用が発表されました。
「チョコを選べば、世界が変わる」を合い言葉に、チョコレートの持続可能なサプライチェーンを目指すチョコレボ・インターナショナルでは、パッケージにQR Translatorを掲載した洋菓子の発売と羽田空港での販売開始を発表して頂きました。
Now Loading...